Mossén Febrer (calle)

Distrito: Jesús

Barrio: La Creu Coberta

La calle Mossén Febrer comienza en la calle San Vicente Mártir, 304 y finaliza en calle Carteros, 49.

Las calles de Valencia y su historia. Mossén Febrer (calle)

Andrés Febrer (Valencia siglo XIII).

Poeta, llamado vulgarmente Mossén Febrer.

Era hijo de una familia de origen catalán que acudió a Valencia al servicio de Jaime I.

Mossén Febrer hizo una traducción al valenciano de la Divina Comedia de Dante, en tercetos de arte mayor (El terceto es una estrofa de tres versos de la métrica italiana y de la métrica española, por lo general endecasílabos (verso de arte mayor de once sílabas) que riman en consonante. También se la conoce como tercia rima o terza rima), que fue terminada posteriormente en 1.423.

Jaume Febrer. Supuesto valenciano del siglo XIII, al que se le han atribuido una Trobes apócrifas (Apócrifa. Que no es auténtico o no es obra de la persona a la que se atribuye) sobre temas heráldicos que son en realidad una falsificación hecha en Valencia en el siglo XVII, coincidiendo con la pasión historicista de la época.

Otras fuentes coinciden en afirmar que ambos eran naturales de Vich (Barcelona).

En noviembre de 1.859 la comisión creada para la rectificación de algunos nombres de calles y plazas de la ciudad propuso cambiar el nombre de la calle Figuereta, que estaba duplicada, por el de Mossén Febrer, añadiendo que era un personaje célebre por sus trobas.

Esta calle tuvo anteriormente los nombres de Figueret, Marías y Juan Sister.

El rótulo actual, Mossén Febrer (calle), fue autorizado por decisión municipal de febrero de 1.929.

NOTA

Las calles de Valencia y su historia. Mossén Febrer (calle)

Se ha utilizado en esta relación el orden oficial numérico de los distritos municipales, dentro de estos se ha utilizado el orden alfabético de los barrios, y dentro de estos, el orden alfabético de los rótulos.

Conforme a lo dispuesto por el Excmo. Ayuntamiento en materia de rótulos, se han expresado éstos en lengua valenciana, salvo los de procedencia netamente castellana, los de personajes que han solicitado sus descendientes o instituciones relacionadas con los mismos el respeto a la expresión castellana o los de dudosa traducción.

 

Fuentes consultadas:

Bibliografía

  • Las calles de Valencia y pedanías, Rafael Gil Salinas y Carmen Palacios Albandea.

  • Vicente Gascón Pelegrí. Prohombres valencianos en Los últimos cien años, 1.878-1.978. Valencia.

  • Nomenclator de las puertas, calles y plazas de Valencia. Manuel Carboneres. 1.873